旅遊網站域名命名規律大盤點
語言學(xué)角度分析旅遊網站域名----以各綜合類網站爲例
域名,正如人的名字,是一個網站的代号,招牌,讀者認識一個網站首先是從它的域名開(kāi)始的。俗話說:“名不正言不順,言不順則事(shì)不成(chéng)”,中國(guó)人向(xiàng)來講究名份,凡事(shì)圖個吉利,讨個口彩,一個響亮好(hǎo)聽的域名會讓人眼前一亮,無形中也會爲網站加分增色不少。因此,從這(zhè)個意義上來說,域名不僅僅是法律上的名分和規範,更是一種(zhǒng)文化和語言的藝術展現。本文就從語言的角度來對(duì)綜合性旅遊類網站的域名命名規律作一次系統地梳理:
中國(guó)的旅遊網站的域名一般是三部分組成(chéng),拼音字母,英語字母,阿拉伯數字,看起(qǐ)來三種(zhǒng)語言各不搭調,可是憑著(zhe)我們對(duì)語言的感知和豐富的想象力,三者通常不是孤立得出現的,也不僅僅單純的作爲某種(zhǒng)語言而被(bèi)利用的,而是經(jīng)常互相融合,摻雜,所以在盤點總結并不是那麼(me)簡單容易拎清的,不過(guò),總體來說都(dōu)是趨向(xiàng)于漢語表達方式的。
一、單純的字母或數字組合:
1、或者是中文的首字母,通常适用于文字比較多的情況,“一覽華夏”如果用漢語拼音拼寫出來需要11個拼音字母,這(zhè)樣(yàng)的域名組合無論是從記憶還(hái)是輸入方便來說都(dōu)是大忌諱,所以,他取了每個漢字拼音的首字母,最後(hòu)域名隻需要四個字母;或者是中文的拼音,如搜索引擎網站“去哪兒”qunar.com;一般來說英語字母單純用的情況比較少,可能(néng)是因爲這(zhè)是在中國(guó),總的來說,英語還(hái)是作爲輔助的,不過(guò)如“cn”是“china”的縮寫,”ta”是”tour”的縮寫,也經(jīng)常被(bèi)用在域名中,國(guó)家旅遊局網站的域名是cnta.cn,著名的攜程的域名是ctrip,還(hái)有一種(zhǒng)方式是雖然在發(fā)音上是英語字母的發(fā)音,在域名中卻代表的是某一個或某幾個不同的漢字,如”uuidea”如“uuidea”中兩(liǎng)個“uu”分别代表了“悠遊”兩(liǎng)個字,”e”也常用來代表“一、易”,個人認爲,這(zhè)并不是嚴格意義上的英語字母應用,而是被(bèi)異化或者說刻意“誤讀”而使之漢語化了的特殊例子,數量很少,集中在少數元音上。
2、單純的數字組合,現在看來這(zhè)種(zhǒng)情況還(hái)比較少,但是因其便捷性有增長(cháng)的趨勢。除了三大門戶的163以外,還(hái)有“我要去溜溜”—51766,通常情況下,10個數字在這(zhè)裡(lǐ)不是作爲數字來用,而是諧音化了的,與如今比較盛行的網絡語言有異曲同工之妙,微言大義,除了前面(miàn)所說的51766,還(hái)有17167.-“要去一路去”,51756.com“我要去旅遊”都(dōu)是巧妙的利用了阿拉伯數字漢字發(fā)音所帶來的意想不到的效果來簡單卻充分表達網站含義或主旨的範例,不知道(dào)細心的您發(fā)現了沒(méi)有,在這(zhè)幾個域名中,同樣(yàng)利用了阿拉伯數字“1”,但因爲表達的需要或者說思維的不同,“1”在不同的場合中被(bèi)賦予了不同的聲音。“17167”中,前一個1發(fā)古代漢語中數字第一的音(yao),後(hòu)一個則發(fā)阿拉伯數字本身的音(yi)。語言的本質屬性是社會性,不要以爲這(zhè)些發(fā)音是随行所緻、任意炮制的。用數字來表達言語意思是一種(zhǒng)暗語,盛行于網絡,在其産生之初是人們任意規定,約定俗成(chéng)的,但是一旦得到社會的承認和應用,它就有了強制規範性,而不能(néng)随意更改,如“5”一般諧音“wo”,表達“我”的意思;“7”一般諧音“起(qǐ)(三聲)”,表達“起(qǐ)”的意思。這(zhè)就有了一個問題,我們在選擇和創造域名的時候,一定要遵循通俗易懂的原則,新奇有意思固然是好(hǎo),但是好(hǎo)識别、好(hǎo)理解、好(hǎo)記憶才是根本之道(dào)和最終目的,決不能(néng)本末倒置。
二、兩(liǎng)種(zhǒng)單位的組合
1、字母與字母的組合,确切的說是漢語和英語的組合,個人是比較推崇這(zhè)種(zhǒng)命名方式的:應該說在這(zhè)樣(yàng)的組合裡(lǐ),漢語拼音字母和英語字母組合順序、組合方式沒(méi)有一定之規,都(dōu)是有可能(néng)的。比較常見一個現象是,在組合的時候通常最少有一個英語單詞或者漢語拼音,如www.sotuan.com,www.cntour2.com。其中表示旅遊的單詞“tour、trip、travel、cn”漢語的”lvyou”還(hái)有與網絡或者旅遊信息化或者路線有關的諸如“idea、online、goto”等都(dōu)是域名的寵兒,出現頻率都(dōu)非常高。漢語和英語的組合裡(lǐ),除了幾個前面(miàn)提到的漢語化特殊例子之外,英語以字母形式出現的情況比較少,多數是單詞的形式,爲了保證域名的長(cháng)度,相應的,域名中漢語拼音多是單個字母的形式出現。衆所周知,漢語字母不是音譯結合體,單純的從字母來看他并不能(néng)代表任何意義,所以,字母的出現要麼(me)是如前面(miàn)所說是代表每個文字的首字母,要麼(me)就是利用了諧音而根據情況代表某個漢字,與前文所說的數字利用情況有異曲同工之妙,隻是因爲拼音本來就是由字母拼寫而來的,所以表達漢字在讀音上的精确性更高一些。同樣(yàng)的,根據理解力和實際情況的不同,同樣(yàng)的一個字母卻可以代表兩(liǎng)個甚至幾個不同的漢字,如“i”,在域名中常常受到青睐了,可以随時化作“一、易、億”等等。
2、字母和數字的組合,當然,其中包括英語字母與數字和拼音字母與數字的組合,之所以說是字母于數字組合,是因爲可能(néng)數字在域名中表意比較豐富,也處于域名長(cháng)度考慮因此在這(zhè)樣(yàng)的情況裡(lǐ)不管是英語還(hái)是漢語決大多數都(dōu)是以如前文所說的單個字母的形式出現的,如:517dl.cn、17u.com、7ubar等,7ubar是“嬉遊網”的域名,取意“去遊吧”,其中,數字7諧音“去”,“u”諧音“遊”,“bar”在英語裡(lǐ)是“~吧”(某些人聚集場所),在這(zhè)裡(lǐ)可以說洋爲中用,利用同音字表達一種(zhǒng)“招呼、祁願”的語氣,基調歡快向(xiàng)上,用心之良苦一眼即見。數字在此中的作用要麼(me)是通過(guò)異化或諧音等方式表達特殊含義,要麼(me)是代表順序,這(zhè)種(zhǒng)情況幾乎都(dōu)是出現在有系列網站的域名中,如中國(guó)旅遊新聞網(域名:cntour2.com)是亞太地區旅遊聯合會主辦的5個網站之一,排在第二位,所以後(hòu)面(miàn)就有了個2以示區别。
三、漢語字母、英語字母和數字三者的大雜燴。單位出現的情況在前面(miàn)的論述中基本已經(jīng)提到了,不做贅述。
幾條規律:英漢及數字組合的順序上是沒(méi)有限制的。
字母或數字通常是被(bèi)異化和諧音了的,一是爲了表意的需要,二是從長(cháng)度考慮。
建議:
域名,正如人的名字,是塊響當當的招牌,所以不管是從意義還(hái)是讀者理解記憶來說都(dōu)要方便易懂易記,名字的響亮上口,音節铿锵,落地有聲,新穎、創新、獨具特色可以讓人眼前一亮而引起(qǐ)更多的眼球,在語言的大海裡(lǐ),我們可以充分的發(fā)揮想象力和無窮的創意去創造出富有新意的好(hǎo)域名。但是,俗話說:過(guò)猶不及,如果單純求奇、特行獨立而不考慮讀者的接受和理解反而得不償失。簡單和新奇本身就是一對(duì)矛盾著(zhe)的詞語,簡單,意味著(zhe)對(duì)讀者來說容易接受,容易識記,卻極易落入庸俗的窠臼,新奇固然可貴,對(duì)于讀者來說,在不知道(dào)域名含義的情況下,理解卻是個大問題,甚至認識的偏差也能(néng)造成(chéng)理解的錯誤,這(zhè)種(zhǒng)打擊對(duì)于網站來說是緻命的。因此,凡事(shì)有個度,過(guò)猶不及,我們崇尚個性,追求創新,但是決不能(néng)爲了新奇而新奇,過(guò)度求新,求奇而曲意語言或者在語言裡(lǐ)強拉壯丁勉強排列組合。簡單和新奇若兩(liǎng)相沖突,本人傾向(xiàng)于取前者,因爲我們要讓讀者看得懂,記得牢,這(zhè)是底線。